Değerli okuyucular! “Sonradan müslüman oldu.”
görülen niceleri var ki, aslında müslüman olmadığı halde öyle görünmüşler.
Onlar Müslüman görünmeye mecburdurlar, çünkü vazifelidirler. Esed’in müslüman
olmadan yaptığı yolculuklar, insanın aklına böyle şeyler getiriyor. Sanki İslâm
âlemine hususi olarak gönderilmiş…
Kur’an Mesajı” isimli eser Muhammed Esed’e
ait. Eser hakkında bilgi vermeden önce, kısaca eserin sahibini tanıyalım.
Yahudi bir ailenin çocuğu olan Muhammed Esed,
Ukrayna’nın Lvov şehrinde 1900 yılında doğdu. Anne tarafından dedesi bir Yahudi
hahamı idi. Ailesinden husûsi bir Yahudilik eğitimi aldı.
Öyle ki, 13 yaşında İbrâniceyi su gibi
biliyor, Tevratı ve Yahudiliğe ait diğer kitapları rahatça okuyordu.
Esed 14 yaşındayken âile Viyana-dadır. 20 yaşına gelen Esed, Viyana’yı terk ederek Prag’a, oradan da Berlin’e geçer. Orada film yönetmenliği ve senaristlik yapar. United Telegrabt adlı ajansta muhabir olur.
Esed 14 yaşındayken âile Viyana-dadır. 20 yaşına gelen Esed, Viyana’yı terk ederek Prag’a, oradan da Berlin’e geçer. Orada film yönetmenliği ve senaristlik yapar. United Telegrabt adlı ajansta muhabir olur.
Dayısının daveti üzerine âni bir kararla
Kudüs’e gider. Oradayken, birçok gazeteyle yazışma sonucu, Frankfurter
Allgemeine Zeitung’un, Yakındoğu muhabiri olur.
Derken, Kudüs’ten Kâhire’ye gider. 23 yaşında
tekrar Kudüs’e döner. Oradan Amman’a geçer. Amman’da Emir Abdullah ve danışmanı
Rıza Tevfik’le tanışır. Rıza Tevfik, Sultan Abdülhamid’e karşı çıkanlardan olup
meşhur masonlar-dandır.
Oradan Şam’a geçer. Devamla Bursa, İstanbul,
Sofya, Belgrat üzerinden Frankfurt’a gider. Berlin’e gidiş gelişleri olur.
24 yaşındayken, Frankfurter Allgemeine
Zeitung tarafından tekrar Doğu’ya gönderilir. Port Said üzerinden Kâhire’ye
geçer. Ezher şeyhi Mustafa Merâğî ile tanışır. O senelerde Ezher
Üniversitesi’nin kâmilen masonların elinde olduğunu hatırlatalım.
Kâhire’den Ürdün’e geçer. Birkaç kere Şam,
Trablus, Beyrut arasında gidip gelmeleri olur. Sonra İran’a, Kürdistan’a ve
Afganistan’a gider. (Burada kullandığımız “Kürdistan” kelimesi lütfen
yadırganmasın. Çünkü, bu kelime bize ait değildir. Kendisinden bahsedeceğimiz
eser, İşaret Yayınları tarafından 1999’da basılmış olup, Yeni Şafak Gazetesi
tarafından okuyucularına verilmiştir. Eserin önsözünde Muhammed Esed hakkında
bilgi verilmiş. “Kürdistan” kelimesi de orada geçiyor. Biz de orada okuduğumuzu
olduğu gibi aktarıyoruz.)
Esed 26 yaşındadır. Herat, Merv, Semerkant,
Buhâra ve Taşkent üzerinden Moskova’ya gider. Oradan da Avrupa’ya geçer ve
evlenir. Berlin’e yerleşir. Çalıştığı gazeteden ayrılır ve yeni gazetelerle
anlaşır. Bu sıralarda karısıyla beraber müslüman olduğunu açıklarlar. 27
yaşında karısıyla beraber yine seyahata çıkar, fakat bu sefer hacca giderler.
Karısı bilinmeyen bir sebeple Mekke’de ölür.
Aynı yıl Kral Abdülaziz ile tanışır. Orada tekrar evlenir ve Medine’ye
yerleşir. Burada tarih ve tefsir çalışmasına başlar. Arabistan’da ancak 32
yaşına yani 1932’ye kadar kalır. Daha fazla Arabistan’da kalmaz. Devamlı gezer.
Afrika’da Şeyh Sünûsî ile de tanışır.
Pakistan’a gider. Orada Cinnah ve İkbal ile
tanışır. 47 yaşındayken Pakistan Dışişleri Bakanlığı Ortadoğu Dâiresi Başkanı ve
İslâmî Tecdid Kurulu üyesi olur. Tecdid husûsunda araştırma ve çalışmalarda
bulunur.
Buraya bir mim koyalım ve “Tecdid”in ne demek
olduğunu hatırlayalım. “Tecdid” yenilemek demektir, “Müceddid” de
yenileyici/yenileyen…
Hadisi şerifte haber verildiğine göre,
“Hazreti Allah (Celle celalühü) her yüz senede bir müceddid/yenileyici
göndererek onlar vasıtasıyla dinini yeniler.”
Peki din/İslâm zamanla eskimiş olmakta mıdır
ki, yenilensin?
Tabi ki hayır… Din, orjinal haliyle durmaktadır.
Tabi ki hayır… Din, orjinal haliyle durmaktadır.
Gerçi dîne art niyetli kimseler tarafından
zaman zaman bazı ilave ve eklemeler yapılmaya çalışılmıştır. Fakat,
Peygamberimiz’in haber verdiği gibi, “Hazreti Allah (Celle celalühü) her yüz
senede bir müceddid/yenileyici göndererek onlar vasıtasıyla dinini yeniler;
aslî haline döndürür.”
Tarihte bu mukaddes vazifeyi yerine getiren
birçok zevât olmuştur. Bunların en çok tanınanı İmâm-ı Rabbânî (Kuddise
Sirruhu) Hazretleri’dir ki, kendileri “İkinci Binin Yenileyicisi” olarak
anılırlar.
Bir de ikinci tip müceddidler vardır ki,
başlangıcı çok eskilere dayanmaz. Bunlar, uzun müddet İngiliz idaresi altında
kalan Hindistan ve Pakistan’da kendilerine göre, daha doğrusu İngiliz arzusuna
göre bir hareket başlatmışlar, tesirleri nispeten başka ülkelere de
yayılmıştır. Bunlar da tecdid yaptıklarını söylüyorlar. Fakat bunların peşinde
koştukları tecdid, daha başka bir tecdid. Diyorlar ki, “İslâm şimdiye kadar
yanlış anlaşıldı. Biz İslâm’ı yeni bir bakış açısıyla ele alıp yenileyeceğiz.”
Onlara da işte bu mânâda “Tecdidciler/yenilikçiler” deniliyor.
Bu zevât, dînin asliyetini muhafaza mânâsında
değil, eski köye yeni âdet getirmek mânâsında yenilikçidir. Bunlara göre din
bozulmak şöyle dursun, hiç doğru anlaşılmamış ki. Onun için dini yeni bir
anlayışla ele alacak ve aslî vaziyetine getirecekler.(!)
İşte bunun için, bunlara da “Tecdidci/
yenilikçi” deniliyor. Aslında bunlara verilecek doğru isim, “Tecdidci/
yenilikçi” değil “Reformcu” olmalıdır.
Muhammed Esed’i tanımaya devam edelim:
Pakistan Dışişleri Bakanlığı Ortadoğu Dâiresi
Başkanı ve İslâmî Tecdid Kurulu üyesi olan ve Tecdid husûsunda araştırma ve
çalışmalarda bulunan Esed, 1952’de Pakistan’ı Birleşmiş Milletler’de temsil
etmek üzere New York’a gider. Kısa bir müddet sonra bu vazifesinden ayrılır ve
eser yazmaya başlar. Son senelerini de, yazımıza konu olan Kur’an Mesajı isimli
eserini yazmaya hasreder. Ve nihâyet 1992’de İspanya’da 92 yaşında ölür.
Esed’in Suudi Arabistan’da evlendiği karısı
ne oldu? Ondan çocukları oldu mu? Gittiği yerlere onu da götürdü mü? Yoksa
karısı öldü veya boşandı mı? Bilmiyoruz. Kitabın, babası ile kız kardeşinin
toplama kampında öldüğünü bildiren önsözü, karısı hakkında son senelerini
nerede geçirdiği hakkında hiç bilgi vermiyor.
Değerli okuyucular! Muhammed Esed’in ilk
gençlik yıllarından itibaren yaptığı uluslararası seyahatlar size de enteresan
gelmiyor mu? Şu yapılan yolculuklara bakın: Önce Prag, Berlin, oradan taa
Kudüs…
Sonra Kahire…
Sonra Kahire…
Henüz 23 yaşındayken tekrar Kudüs. Devamla
Amman, Şam, ondan sonra ver elini Bursa Oradan İstanbul, Sofya, Belgrat,
Frangfurt, Berlin… Tekrar Kâhire, Ürdün Yaş henüz 24… Bu arada Şam, Trablus,
Beyrut arasında gidip gelmeler…
Yaş 26: Herat, Merv, Semerkant, Buhâra,
Taşkent ve Moskova üzerinden Berlin…
Bundan sonra müslüman oluyor ve hacca gidiyor… Mekke, Medine… 32 yaşına kadar Suudi Arabistan…
Orada bu kadar kalmak fazla. Durmak yok… Afrika, sonra Pakistan… Daha sonra Pakistan adına vazifeli gittiği için New York’u saymıyoruz…
Bundan sonra müslüman oluyor ve hacca gidiyor… Mekke, Medine… 32 yaşına kadar Suudi Arabistan…
Orada bu kadar kalmak fazla. Durmak yok… Afrika, sonra Pakistan… Daha sonra Pakistan adına vazifeli gittiği için New York’u saymıyoruz…
Esed, hayatının baharında ve en cevval olduğu
yaşta, öyle uzun yolculuklar yapmış ki, bu türlüsü Seyyâh-ı Âlem, Evliyâ
Çelebi’ye bile nasip olmamış.
Buna para dayanır mı? Kaldi ki, Esed o
yaşlarda uzun seneler çalışıp bol para biriktiren biri değil ki, bu uzun
yolculuklarda onları harcayabilsin... Neredeyse bütün İslâm âlemini kaplayacak
olan böyle bir yolculuk, merak ve heves gibi bir kelimeyle izah edilebilir mi?
Mümkün değil! Bunu, olsa olsa bir dava adamı yapabilir… Bir kimse kendini bir
davaya adamış olmalı ki, böyle uzun ve yorucu yolculukları göze alabilsin.
Peki, Muhammed Esed buna niçin katlanmış
olabilir? Müslümanlık uğruna mı?
Olamaz!.. Çünkü o yaşlarda henüz müslüman
değildir. Kaldı ki, müslümanlık adına da böyle oradan oraya bir yolculuğu
ihtiyaç yoktur. Evet, bazı İslâm büyükleri din uğrunda uzun yolculuklar
yapmışlardır ama, oradan oraya gezip durmamış, gittikleri yerlerde sebat edip
hizmet etmişlerdir.
Esed’in yolculuğunun enteresan tarafı, onun
bir yerde durmayıp müfettiş gibi oradan oraya gezmesidir. Hani insanın aklına
gelmiyor değil: Bu zat bir Yahudi hahamının torunudur ve çocukluğunda
âilesinden sıkı bir Yahudi eğitimi almıştır. Yoksa diyor insan, bu genci iyice
yetiştirip İslâm âlemine husûsi mi gönderdiler?
Bir de bakıyoruz ki, gençlik yıllarının
sonunda, olgunluğa adım attığında müslüman olmuş. Fakat seyahata devam. Bu
sefer İslâm’ın merkezine, Mekke’ye…
Değerli okuyucular! “Sonradan müslüman oldu.”
görülen niceleri var ki, aslında müslüman olmadığı halde öyle görünmüşler.
Müslüman görünmeye mecburdur, çünkü vazifelidir. Esed’in müslüman olmadan
yaptığı yolculuklar, insanın aklına böyle şeyler getiriyor. Sanki İslâm âlemine
husûsi gönderilmiş… Ama öyle olsa bile, Esed nihâyet müslüman olmuş. Ondan
sonrasını fazla düşünmeye lüzum yok.
Acaba yok mu? O hatadan sâlim mi? Yani Esed,
masum mu? Peygamberler gibi, mânen korunma gibi bir zırh içersinde olmadığına
göre, onun da art niyetli olması ihitimâli var mı, yok mu?
Akla, “bu zatın Müslümanlığı samimi mi, değil
mi?” şeklinde bir soru gelirse ne yapacağız?
Günaha girdiğimizi düşünerek, git kör şeytan, bana vesvese verme mi diyeceğiz?
Galiba bunların hiç birine lüzum yok. “Âinesi iştir kişinin lâfa bakılmaz” denilmemiş mi?
Öyleyse gelin biz de öyle yapalım. Esed’in işine bakalım.
İyi ama işini bilmiyoruz ki!
Günaha girdiğimizi düşünerek, git kör şeytan, bana vesvese verme mi diyeceğiz?
Galiba bunların hiç birine lüzum yok. “Âinesi iştir kişinin lâfa bakılmaz” denilmemiş mi?
Öyleyse gelin biz de öyle yapalım. Esed’in işine bakalım.
İyi ama işini bilmiyoruz ki!
Efendim, ortada 1400 sahifelik koskocaman bir
eseri var: Kur’an Mesajı Meâl-Tefsir…
Eserine bakıp eser sahibi hakkında yani Muhammed Esed hakkında karar vermek mümkün…
Eserine bakıp eser sahibi hakkında yani Muhammed Esed hakkında karar vermek mümkün…
Çünkü meşhur sözdür: İnsan ölürse kalır
eseri, eşek ölürse kalır semeri…
Evet, öyle yapacağız. Eserine bakacağız. Ama
maalesef bu yazıda olamayacak. Nasipse daha sonra… Bakalım, Muhammed Esed,
Kur’an Mesajı isimli Meâl-Tefsir’inde neler yazmış…
Doğru şeyler mi yazmış, yoksa yanlış mı?
Yanlışlar varsa, bile bile mi yapmış, yoksa hata ile mi?
Eserinde doğrular bulursak seviniriz. Eğer yanlış şeyler bulursak, bunun bilmeden, hata ile yapıldığını kabul etmemiz maalesef mümkün olmayacaktır. Çünkü ilmi kâfi gelmeyen bir kimsenin Kur’an hakkında kalem oynatmaması icap eder ve Esed bunu bilecek mevkidedir. Kaldı ki, biz Muhammed Esed’in çok iyi Arapça bildiğini, biliyoruz.
Eserinde doğrular bulursak seviniriz. Eğer yanlış şeyler bulursak, bunun bilmeden, hata ile yapıldığını kabul etmemiz maalesef mümkün olmayacaktır. Çünkü ilmi kâfi gelmeyen bir kimsenin Kur’an hakkında kalem oynatmaması icap eder ve Esed bunu bilecek mevkidedir. Kaldı ki, biz Muhammed Esed’in çok iyi Arapça bildiğini, biliyoruz.
Bu takdirde, eserinde ya büyük hatalara
düşmemiştir veya düşmüşse bunu bile bile yapmıştır… Kur’an Mesajı Meâl-Tefsir
isimli eser hakkındaki değerlendirmemizi inşallah ileride yaparız…
Türkiye'de Buna "Tefsir" diyorlar!
Râbıtatü’l-Âlem’il İslâmî, Nedvî’nin
sekreterinin ve Dr. Said Ramazan’ın da içinde bulunduğu sekiz kişilik bir
heyeti, bu kitabı inceleyip duyurmak ve Avrupa’da dağıtımını sağlamak üzere
görevlendiriyor. Heyet, inceleme sonucu, bu kitabın yayılmaması, Müslümanlara
dağıtılmaması sonucuna varıyor ve basılan 100.000 adet kitabı, hamur olmak
üzere kâğıt fabrikasına gönderiyorlar.
Dergimizin geçen sayısında, Muhammed Esed’den
bahsetmiş, yazdığı Kur’an Mesajı meal-tefsire işaretle bu hususta zihnimizde
tereddütler bulunduğunu kaydetmiştik. Bu yazımızda Muhammed Esed’in, üzerinde
tereddütlerimizin bulunduğu adı geçen eserinden bahsedeceğiz.
Türkiye’de ilk defa 1996’da basılan eserin, o
günden bu güne birçok baskıları yapılmış ve birçok kimselere ulaşmıştır. O
bakımdan böyle bir eseri tetkik edip değerlendirmek zaten vazife olurdu.
Nitekim dikkatini çektiği için bu eseri tetkik niyetiyle ele alan ilk kişi biz
değiliz. Daha önce Prof. Dr. Ahmet Akgündüz, Prof. Dr. Suat Yıldırım ve Sayın
Ahmet Tekin’in de dikkatini çeken eser, bu zatların da tetkikinden geçmiş ve
uzun tenkitlere uğramıştır.
Nasıl uğramasın ki, daha baştan baskısı bile
netâmelidir. Bakın ilk baskısının hikâyesi nasıl:
“Bu tefsirî-meal, merkezi Mekke’de olan Râbıtatü’l-Âlem’il-İslâmî tarafından, M. Esed’e yazılmak üzere sipariş ediliyor. İlk cildi Cenevre’de basılıyor. Râbıta, Nedvî’nin sekreterinin ve merhum Hasanü’l-Bennâ’nın damadı Dr. Said Ramazan’ın da içinde bulunduğu sekiz kişilik bir heyeti, bu kitabı inceleyip duyurmak ve Avrupa’da dağıtımını sağlamak üzere görevlendiriyor. Heyet, inceleme sonucu, bu kitabın yayılmaması, Müslümanlara dağıtılmaması sonucuna varıyor ve basılan 100.000 adet kitabı hamur olmak üzere kâğıt fabrikasına gönderiyorlar. Bunun için M. Esed’e ödenen paranın da geri istenmesine karar veriyorlar. İslâmî bir kuruluş olan Rabıta’nın basmaktan vazgeçtiği bu kitabı, M. Esed, Dâru’l-Endülüs’te basma yoluna gidiyor.
“Bu tefsirî-meal, merkezi Mekke’de olan Râbıtatü’l-Âlem’il-İslâmî tarafından, M. Esed’e yazılmak üzere sipariş ediliyor. İlk cildi Cenevre’de basılıyor. Râbıta, Nedvî’nin sekreterinin ve merhum Hasanü’l-Bennâ’nın damadı Dr. Said Ramazan’ın da içinde bulunduğu sekiz kişilik bir heyeti, bu kitabı inceleyip duyurmak ve Avrupa’da dağıtımını sağlamak üzere görevlendiriyor. Heyet, inceleme sonucu, bu kitabın yayılmaması, Müslümanlara dağıtılmaması sonucuna varıyor ve basılan 100.000 adet kitabı hamur olmak üzere kâğıt fabrikasına gönderiyorlar. Bunun için M. Esed’e ödenen paranın da geri istenmesine karar veriyorlar. İslâmî bir kuruluş olan Rabıta’nın basmaktan vazgeçtiği bu kitabı, M. Esed, Dâru’l-Endülüs’te basma yoluna gidiyor.
Bu hadisenin, bütün safâhatı ile birlikte
görgü şahidi Sayın Doç. Dr. Mustafa Bilge, bu yazdıklarımızı te’yide her zaman
hazırdır.” (Ahmet Tekin, Kur’an Yolunda Kalem Oynatanlar, s: 170)
Şimdi böyle bir esere ihtiyatla yaklaşılmaz
da ne yapılır. Biz de öyle yaptık ve ihtiyatla göz atmaya başladık. Göz attık
ve gördük ki tefsîrî mealde derde devadan başka her şey var…
Ve şu kanaata vardık: Kitabın üzerinde her ne
kadar meal-tefsir yazıyorsa da, buna başka herhangi bir isim verilebilir ama
katiyen Kur’an meal ve tefsiri denilmez.
Aşağıdaki satırları okuduğunuz zaman sizler
de bu tesbitimizde ne kadar haklı olduğumuzu göreceksiniz.
Sahifelerini çevirmeye başlayalım. Önce
“Türkçeye çevirinin önsözü”nden başlıyoruz…
Önce bir noktaya işaret etmek isterim: Çeviri kelimesi bana ait değil, kitapta öyle yazıyor. Ben, tercüme kelimesi varken asla çeviri demem, denilmesini de tasvip etmem. Bu sözde meal-tefsir, İngilizce yazılmış. Türkiye’de de İngilizceden Türkçeye tercüme edilmiş.
Önce bir noktaya işaret etmek isterim: Çeviri kelimesi bana ait değil, kitapta öyle yazıyor. Ben, tercüme kelimesi varken asla çeviri demem, denilmesini de tasvip etmem. Bu sözde meal-tefsir, İngilizce yazılmış. Türkiye’de de İngilizceden Türkçeye tercüme edilmiş.
Mütercimlerden üç not aktaracağım. Bu kitabı
niçin tercüme ettiklerini şöyle anlatıyorlar:
1- “Bu çeviri çalışmasına bizi yönelten,
teşvik eden esas faktör, Muhammed Esed’in İngilizce meâlinin ve bu meâle
eklediği geniş açıklama ve notların, çağdaş İslâmî ve Kur’anî kavrayışa
getirdiği zengin ve derin katkıdan, Türkiye’deki okuyucuyu da yararlandırma
niyetidir.”
Mütercimlerden öğrenmiş oluyoruz, demek bir
de Kur’an’ı çağdaş kavrayış varmış. Nasıl bir şeyse, Muhammed Esed bu çağdaş
kavrayışa zengin ve derin katkı yapmış, mütercimler de okuyucuların bu geniş
açıklama ve notlardan istifade etmeleri için bu eserin çevirisini yapmışlar…
2- Meâli şöyle değerlendiriyorlar: “Esed’in
sahip olduğu objektif vasıfların ve hâlisâne niyet ve çabaların ürünü olarak
ortaya çıkan değerli bir eserdir.”
Aşağıda, Esed’in gerçekten ne kadar objektif
ve ne derece hâlis bir niyete sahip olduğunu (!) görecek ve mütercimlerin
okuyucuya ne derece doğru bilgi verdiğini de öğrenmiş olacağız.
3- Muhammed Esed’in ilmî cihetini izah
ederken de, “Arapçaya, üstelik Kur’an Arapçasına hâlâ en yakın dil olan bedevî
Arapçasına ana dili ölçüsünde bir vukûfiyet kesbetmiştir” diyor ve Esed’in
“Derin İslâmî duyarlığı” olduğunu vurguluyorlar.
Bunu söyleyen mütercimler, inanılması güç ama,
Kur’an Arapçasını ana dili gibi iyi bildiğini söyledikleri ve İslâmî
duyarlığının derin olduğunu söyledikleri Muhammed Esed’in, âyetlere mânâ
verirken birçok kelimeye kendine göre mânâlar yüklediğini söylüyorlar.
Esed’in değişik mânâlar verdiği kelimelerden
bazıları şunlarmış: Takvâ, kâfir, zekât, cihâd, hanîf, tâğut, hicret, nefs,
münafık, gayb, kitab, ehl-i kitab, din, Kur’an vb…
Peki “Derin İslâmî duyarlığı” olan bir kimse,
Kur’an’a nasıl kendine göre mânâ verebilir? “Men fessere’l-Kur’ane bi re’yihi
fekad kefer” yâni “Kur’anı kendi kafasına göre yorumlayan kâfir olur.” hadisi
şerifi ne olacak?
Ama –mütercimlerin söylediğine göre- Esed
vermiş. Vermiş ama olmuş mu? Olmamış; olmaz da zaten. Olsa olsa, bektâşî fıkrasında
ki gibi olur. Bektâşîye sormuşlar:
- Abdestsiz namaz olur mu? Bektâşî:
- Ben kıldım oldu demiş…
Bir de Muhammed Esed’in kendi önsözü var. O
da, masonluğu artık su götürmez bir gerçek olan Muhammed Abduh için, “Büyük
İslam âlimi” diyor. Abduh’a öyle derken, önsözün ikinci satırında Resûlüllah
(Sallallâhü Aleyhi ve Sellem) Efendimiz hakkında “Peygamber Muhammed” diyor.
Hazret yok…
Bir Müslüman Peygamberimiz (Sallallâhü Aleyhi
ve Sellem) hakkında böyle bir ifade kullanabilir mi?
Mütercimlerin “Derin İslâmî duyarlığı”
olduğunu söylediği yazarın ifadesi işte böyle…
Kurnaz yazar (!) daha önsözde baklayı
ağzından çıkarıyor. Farkında olmadan, bu meâl ve tefsîri yazmaktaki niyetinin
ipuçlarını veriyor. Ashâb-ı kirâm’dan bahsederken, onların “İslâm ve müslim kelimelerini
herhangi özel bir topluluk veya zümre ile sınırlandırmadığını” söylüyor.
Bununla ne mi demek istiyor?
Demek istiyor ki, “İslâm ve müslim kelimeleri
sadece islam toplumu için kullanılmaz. Hıristiyan ve yahudiler de müslümandır.”
Böyle söylemek istediğini nereden mi anlıyoruz?
İlerideki sahifelerdeki açık ifadelerinden…
Muhammed Esed’e göre ehl-i kitab kâfir değil. Onlar “Geçmiş vahiylerin
izleyicileri.” Önsözde çok doğru bir şey söylüyor, “Kur’an’ın her ibâresini
ancak başka yerlerdeki ibârelerle irtibatlandırırsak… Kur’an’ın gerçek anlamını
kavrayabiliriz” diyor. Diyor da, ehl-i kitabın kâfir olup olmadığı hususunda bu
söylediğini 1350 sahifelik eser boyunca hiç hatırlamıyor, Kur’an’ın her
ibâresini başka yerlerdeki ibârelerle irtibatlandırmıyor ve Peygamberimiz
(Sallallâhü Aleyhi ve Sellem)’e ve Kur’an’a inanmayan ehl-i kitabın da
kurtulacağını söylemek için kırk dereden su getiriyor.
Değerli okuyucular! Buraya kadar yazımızın
girişini yapmış olduk. Şimdi bazı misaller vererek bahsettiğimiz meâl-tefsîri
daha yakından tanıtmaya çalışalım.
1- Yazar, Fâtihanın son iki âyetine şöyle
mânâ veriyor: Bizi dosdoğru yola ilet. Nimet bahşettiklerinin yoluna, gadabına
uğrayanların ve sapkınlarınkine değil.
Mânâ tamam. Fakat âyette gadaba uğrayan ve
sapkın denilenler kim?
Diğer tefsirler, bunların “hıristiyan ve yahudiler” olduğunu beyan ederken, Esed, bu âyetlerle ilgili verdiği izahta böyle bir bilgiye yer vermiyor. Gadaba uğrayan ve sapkınların yahudi ve hıristiyanlar olduğunu söylemiyor.
Diğer tefsirler, bunların “hıristiyan ve yahudiler” olduğunu beyan ederken, Esed, bu âyetlerle ilgili verdiği izahta böyle bir bilgiye yer vermiyor. Gadaba uğrayan ve sapkınların yahudi ve hıristiyanlar olduğunu söylemiyor.
2- Bakara sûresi 43. âyete mânâ verirken, hem
zekatı verin emrini “Karşılıksız yardımda bulunun” şeklinde kafasına göre
değiştirip, hem de bu mânâ daha uygun olur diyor. Oysa böyle bir mânâ kökten
yanlış ve zekât farzını ortadan kaldırmaya yöneliktir. Zekât başka, karşılıksız
yardım başka. Zekât da, sadaka da karşılıksız yardımdır ama zekât farz, sadaka
nâfiledir. Zekâtı vermemenin büyük günâhı var, sadaka vermemenin günahı yoktur.
Bu yanlış sık sık tekrarlanıyor…
Şimdi sormayalım mı: Mütercimler, çağdaş
İslâmî ve Kur’anî kavrayış vererek okuyucuyu yararlandırmak istediklerini
söylüyorlardı. Böyle bir tercümeyle mi yararlandıracaklar acaba?
Esed’in hâlisâne niyete sahip olduğunu da
söylüyorlardı. Halisâne niyet böyle mi oluyor? Esed’in, Kur’an Arapçasına tam
vâkıf olduğunu söylüyorlardı. Arapçaya tam vâkıf olan insane, âyete böyle mi
mânâ verir? Esed’in Derin İslâmî duyarlık sahibi olduğunu söylüyorlardı. İslâmî
duyarlılık dedikleri, zekâta karşılıksız yardım demek midir?
3- Bakara sûresinin 62. âyetinin mânâsı
Esed’in kaleminden şöyle: “Kuşkusuz, (bu ilâhî kelâma) îmân edenler ile Yahudi
inancının takipçilerinden, Hıristiyanlardan ve Sâbiîlerden Allah’a ve âhiret
gününe inanmış, doğru ve yararlı işler yapmış olanların tümü, Rablerinden hak
ettikleri mükâfatları alacaklardır; ve onlar ne korkacak, ne de
üzüleceklerdir.”
Bu mânâyı vermekle kalmıyor; Dinlerarası
Diyalog havârileri ile bazı ehl-i kitab muhiblerinin istediği gibi hareket
ediyor yani âyeti istismar etmekten geri durmuyor. Meseleyi kendi isteği
doğrultusunda ele almak için İslâm’ı över görünerek bakın 50 nolu dipnotta ne
diyor: “Kur’anda birçok kez tekrarlanan yukarıdaki paragraf, (âyet demek
istiyor) İslâm’ın temel bir doktrinini inşâ etmektedir. Başka hiçbir itikadda
benzeri olmayan bir görüş zenginliği ile, kurtuluş fikri, burada üç şarta
bağlanmıştır: Allah’a iman, hesap gününe iman ve hayatta doğru ve yararlı işler
yapmak.”
Müfessirimiz îmanın 6 şartını unutuyor ve
âyete kendi kafasından yorum getirerek, kurtuluşu 3 şarta bağlıyor.
Hatta sadece imanın 6 şartını değil kitabının
önsözünde kendi yazdıklarını da unutuyor. Halbuki orada şöyle demişti:
“Kur’an’ın her ibâresini ancak başka yerlerdeki ibarelerle irtibatlandırırsak…
Kur’an’ın gerçek anlamını kavrayabiliriz”
Bu durumda Kur’an’ın gerçek anlamını
kavrayabilmesi için bu âyeti de başka âyetlerle irtibatlandırması gerekirdi.
İrtibatlandırmıyor ve istismar cihetine gidiyor.
Demek ki onun vazifesi bu. Bizim de kendisine
şu soruları sormak hakkımız olsa gerek:
a- Yahudi inancının takipçileri de Allah’a ve
âhiret gününe inanıp doğru ve yararlı işler yapınca cennete gireceklerse, niçin
yahudi kalmadınız da ihtiyaç yokken müslüman oldunuz?
b- Müslüman olmadan önce böyle bir
kolaylık(!) olduğunu yani imanın 6 şartını yerine getirmeden, bahsettiğiniz 3
şartla cennete girilebileceğini bilmediğinizi kabul edelim. Sonra öğrenince,
“Ben boşuna müslüman olmuşum. Meğer Müslüman olmadan da üç şartla cennete
girilebilirmiş” deyip tekrar yahudiliğe döndünüz mü? Dönmedinizse niçin?
Değerli okuyucular! Yazar, hangi âyette bir
İslâm kelimesi veya aynı kökten gelen bir kelime gorse, hemen teyakkuza
geçmekte ve âhiret kurtuluşuna erenlerin sadece müslümanlar olmadığını isbat
için adeta çırpınmaktadır.
Nitekim Bakara sûresinin 112. âyetinindeki
“Esleme” kelimesinden de işkillenmekte, zihinlere Esleme’den İslam kelimesinin
gelmesinden korkarak hemen şöyle bir açıklama yapmak ihtiyacını hissetmektedir:
“Böylece Kur’an’a göre kurtuluş herhangi bir
özel zümreye (müslümanlara demek istiyor) tahsis edilmiş olmayıp Allah’ın
birliğini kavrayan, (iman eden demiyor) kendini onun irâdesine teslim eden ve
dürüst şekilde yaşamak suretiyle bu ruhsal tercihe pratik bir anlam kazandıran
herkese açıktır.”
Yine öne sürdüğü üç şart. Demek istiyor ki,
Allah’ın birliğini kavra, onun irâdesine teslim ol, dürüst yaşa yeter. İlle de
müslüman olmak şart değil.
Allah’ın birliğini kavramak ifadesine dikkat!
Bir kimse Allah’ın birliğini kavrar ama iman etmemiş olabilir. Yazarımız
Allah’ın birliğine îmân şart demiyor, birliğini kavramayı kâfi görüyor.
İslâm ve din kelimelerini bir arada
kullanmaktan ise köşe bucak kaçıyor. Meselâ Âli İmran sûresinin 19. âyetinin
mânâsını hemen hemen herkes bilir. Bu âyetin mânâsı şöyledir: “Allah indinde
(hak) din İslâm’dır.”
Müfessirimiz ise şöyle mânâ veriyor:
Allah nezdinde tek (hak) din, insanın ona
teslimiyetidir. Nerede bir İslâm kelimesi görse, ısrarla mânâyı kıvırıyor ve
İslâm dini dememekte diretiyor. Meselâ Âli İmran sûresi 85. âyetin mânâsı
şöyledir: “Kim İslâm’dan başka bir din ararsa, bu kendisinden asla kabul
edilmeyecek ve o âhirette hüsrana uğrayanlardan olacaktır.”
Âyetin mânâsı, “İslamdan başka bir din
ararsa” şeklinde olduğu halde yazarımız “Allah’a teslimiyetten başka bir din
ararsa” şeklinde mânâ veriyor.
Adı “Allah’a teslimiyet” olan bir din mi var?
Velhasıl yerimiz bitti yanlışlar bitmedi. Zaten yanlışlar, -hem de bile bile
yapılan yanlışlar- yazmakla bitecek gibi değil…
Ali Eren - Arifan Dergisi
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
Not: Yalnızca bu blogun üyesi yorum gönderebilir.